Go Back   Diễn đàn Thế Giới Hoá Học > FOREIGN LANGUAGES AND OVERSEAS STUDY > TOEFL - IELTS - GRE - DELF - DALF

Notices

TOEFL - IELTS - GRE - DELF - DALF Trao đổi kinh nghiệm học ngoại ngữ, dịch thuật tài liệu chuyên ngành

Cho Ðiểm Ðề Tài Này - Các vấn đề về thuật ngữ tiếng Anh trong Hóa Học.


  Gởi Ðề Tài Mới Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Old 01-28-2008 Mã bài: 20361   #31
Scooby-Doo
Thành viên tích cực

 
Tham gia ngày: Oct 2006
Posts: 292
Thanks: 3
Thanked 147 Times in 71 Posts
Groans: 0
Groaned at 1 Time in 1 Post
Rep Power: 67 Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold
Default

Sorry trignhoa nhe, hôm trước mình dịch quá ẩu cái từ "nebulize". Không đọc kỹ hết chỉ nhìn cái hình nên dịch sai bét. Hôm nay đọc gợi ý dịch của tieulyphidao là "phun sương" mới giật mình kiểm tra lại.

"Nebulize" dịch nghĩa trong y khoa là bơm khí dung. "Neubilizer" là máy bơm khí dung.
Bạn có thể đọc thêm trong tài liệu đính kèm.
Cho các ngành khác, nếu dịch là "phun sương" nhu tieulytamhoan nghe cũng có lý vì máy trên tạo hỗn hợp "hơi sương".

thay đổi nội dung bởi: Scooby-Doo, ngày 01-28-2008 lúc 06:53 PM.
Scooby-Doo vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 02-06-2008 Mã bài: 20780   #32
trigvhoa
Thành viên ChemVN

camchauduyen88.dacvuk82
 
Tham gia ngày: Jul 2007
Tuổi: 41
Posts: 23
Thanks: 1
Thanked 3 Times in 3 Posts
Groans: 0
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0 trigvhoa is an unknown quantity at this point
Send a message via Yahoo to trigvhoa
Default

Cảm ơn các bạn! Mình có dịch một tài liệu liên quan đến AAS nên có lẽ nó được dịch như các bạn là hợp lí! Rất cảm ơn! Mong được sự giúp đỡ nhiệt tình của các bạn!
trigvhoa vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-17-2008 Mã bài: 21948   #33
tieulytamhoan
VIP ChemVN
 
tieulytamhoan's Avatar

Tiểu Lý Tầm Hoan
 
Tham gia ngày: Jul 2007
Location: The Earth ^^
Posts: 752
Thanks: 173
Thanked 3,370 Times in 183 Posts
Groans: 0
Groaned at 54 Times in 26 Posts
Rep Power: 84 tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all
Talking

Các thầy cô, anh chị cho em hỏi từ semivolatile dịch sang tiếng Việt là gì ạ?
Em dịch là "bán bay hơi" ko biết có ổn ko nữa. Mọi ng check giùm em & cho ý kiến với nhé. Thanks mọi người!

Chữ kí cá nhânMethod is a teacher of teachers - Charles-Maurice Talleyrand-Périgord Duc de Bénévent
" Đời người sắc sắc không không
Chi bằng hãy sống hết lòng với nhau ..."



thay đổi nội dung bởi: tieulytamhoan, ngày 03-22-2008 lúc 12:02 PM.
tieulytamhoan vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-29-2008 Mã bài: 22245   #34
kengoaidao
Thành viên ChemVN

 
Tham gia ngày: Mar 2008
Tuổi: 36
Posts: 1
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Groans: 0
Groaned at 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0 kengoaidao is an unknown quantity at this point
Question hplc

mọi người ơi cho mình hỏi từ ISOCRATIC nghĩa là gì? hoặc từ ISOCRATIC ELUTION
xin cảm ơn !
kengoaidao vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-30-2008 Mã bài: 22273   #35
Scooby-Doo
Thành viên tích cực

 
Tham gia ngày: Oct 2006
Posts: 292
Thanks: 3
Thanked 147 Times in 71 Posts
Groans: 0
Groaned at 1 Time in 1 Post
Rep Power: 67 Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold
Default

Trích:
Nguyên văn bởi kengoaidao
mọi người ơi cho mình hỏi từ ISOCRATIC nghĩa là gì? hoặc từ ISOCRATIC ELUTION xin cảm ơn !
Chắc em đang đụng tới HPLC? Tui cũng không biết dịch chính xác như thế nào nhờ mọi người góp ý thêm.

Để chạy HPLC thường có hai chế độ:

- Một: Gradient elution: tạm dịch là "gradient dung ly" (hình như tiếng Việt dùng nguyên chữ "gradient"!) tức là sẽ tăng hay giảm độ phân cực của dung ly trong quá trình cho mẫu đi qua cột nhờ đó mà thời gian tách chất và chạy mẫu giảm đi đáng kể. Việc tăng hay giảm độ phân cực có thể thực hiện dễ dàng bằng cách chỉnh cái bơm trộn dung môi trên máy.

- Hai: Isocratic elution: tạm dịch là "đẳng dung ly" tức là giữ nguyên độ phân cực của dung ly trong suốt quá trình chạy mẫu. Ưu điểm là hỗ trợ tách tốt trong một số trường hợp khó tách peak nhung thời gian chạy mẫu có khi kéo dài hơn so với dùng gradient elution.

Ví dụ như trong bài báo đính kèm tác giả có so sánh việc sử dụng gradient dung ly hay đẳng dung ly để tách mẫu. Tui cũng chưa đọc kỹ, em tự tìm hiểu nhe.

Sorry tui không upload lên được diễn đàn do hạn chế về dung lượng file, nếu em muốn đọc thì gửi email vào tin nhắn, tui sẽ gửi vào email cho em.
Scooby-Doo vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-30-2008 Mã bài: 22275   #36
tieulytamhoan
VIP ChemVN
 
tieulytamhoan's Avatar

Tiểu Lý Tầm Hoan
 
Tham gia ngày: Jul 2007
Location: The Earth ^^
Posts: 752
Thanks: 173
Thanked 3,370 Times in 183 Posts
Groans: 0
Groaned at 54 Times in 26 Posts
Rep Power: 84 tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all
Talking

Em chưa rõ nghĩa của từ "particle phase"; "particle phase" & "gas phase" được phân biệt như thế nào? Mọi người giúp em với. Thanks mọi người nhìu nhìu.

Chữ kí cá nhânMethod is a teacher of teachers - Charles-Maurice Talleyrand-Périgord Duc de Bénévent
" Đời người sắc sắc không không
Chi bằng hãy sống hết lòng với nhau ..."


tieulytamhoan vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 03-31-2008 Mã bài: 22334   #37
Scooby-Doo
Thành viên tích cực

 
Tham gia ngày: Oct 2006
Posts: 292
Thanks: 3
Thanked 147 Times in 71 Posts
Groans: 0
Groaned at 1 Time in 1 Post
Rep Power: 67 Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold
Default

Trích:
Nguyên văn bởi tieulytamhoan
Em chưa rõ nghĩa của từ "particle phase"; "particle phase" & "gas phase" được phân biệt như thế nào? Mọi người giúp em với. Thanks mọi người nhìu nhìu.
Tui không chắc lắm nhưng "particle-phase" tạm dịch là "thể hạt" còn "gas-phase" tạm dịch là "thể khí", "vapor-phase" là thể hơi. Mấy cái từ này dùng nhiều bên môi trường.

Phân biệt giữa các thể này bằng độ bay hơi và kích thước hạt vật chất phân tán trong môi trường. Giống như trong hệ lỏng ta có huyền phù và nhũ tương. Trong hệ khí ta có hệ sương và khói. Bên Vật Lý có bảng định nghĩa từng hệ dựa trên kích thước hạt có trong hệ. Em nên liên hệ hỏi xin tài liệu đó.

Good luck!
Scooby-Doo vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 04-01-2008 Mã bài: 22349   #38
tieulytamhoan
VIP ChemVN
 
tieulytamhoan's Avatar

Tiểu Lý Tầm Hoan
 
Tham gia ngày: Jul 2007
Location: The Earth ^^
Posts: 752
Thanks: 173
Thanked 3,370 Times in 183 Posts
Groans: 0
Groaned at 54 Times in 26 Posts
Rep Power: 84 tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all tieulytamhoan is a name known to all
Talking

Em đang dịch tài liệu về hóa môi trường, em gặp rắc rối trong việc chuyển ngữ một số từ & ý nghĩa của 1 số câu (English của em cực ẹ thầy ạ...hix hix...). Thầy giúp em thầy nhé

"The concentrations of the gas phase 2-ring and 3-ring PAHs are generally far higher than those of the 5-ring and 6-ring particle phase species"

"The temperature were quite high during this period (27o C day and 22oC night), similar relative concentrations of gas-phase vs particle phase"

Merci par avance thầy!

Chữ kí cá nhânMethod is a teacher of teachers - Charles-Maurice Talleyrand-Périgord Duc de Bénévent
" Đời người sắc sắc không không
Chi bằng hãy sống hết lòng với nhau ..."


tieulytamhoan vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 04-06-2008 Mã bài: 22519   #39
Scooby-Doo
Thành viên tích cực

 
Tham gia ngày: Oct 2006
Posts: 292
Thanks: 3
Thanked 147 Times in 71 Posts
Groans: 0
Groaned at 1 Time in 1 Post
Rep Power: 67 Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold Scooby-Doo is a splendid one to behold
Default

Lâu ngày quá tui không đụng đến mấy thuật ngữ bên Hóa Môi trường bằng tiếng Việt nên cũng hổng biết dịch đúng ra sao nữa mặc dù hiểu được nghĩa bên tiếng Anh. Tui dịch đại như sau và em tự hiệu chỉnh hay hỏi thêm thầy cô bên Khoa Môi trường nhe:

Trích:
Nguyên văn bởi tieulytamhoan
"The concentrations of the gas phase 2-ring and 3-ring PAHs are generally far higher than those of the 5-ring and 6-ring particle phase species"
"Nồng độ ở thể hơi của những polyhydrocarbon chứa hai hay ba nhân thơm thì cao hơn hẳn so với của những polyhydrocarbon chứa năm hay sáu nhân thơm ở thể hạt."

Tui cắt nghĩa như sau nhưng không chắc chắn: sau khi phân tích mẫu thu từ từ hiện trường chắc giống như khói hay bụi, tác giả nhận thấy trong mẫu có cả PAHs ở thể hơi (ứng với vòng 2-3) lẫn thể hạt (ứng với vòng 5-6). Trong đó nồng độ của loại PAHs chứa ít vòng cao hơn hẳn của loại chứa nhiều vòng.

Trích:
Nguyên văn bởi tieulytamhoan
"The temperature were quite high during this period (27o C day and 22oC night), similar relative concentrations of gas-phase vs particle phase"
"Nhiệt độ khá cao trong khoảng thời gian thu mẫu (ban ngày là 27 oC và ban đêm là 22 oC), ứng với sự thay đổi tương đối của nồng độ thể hơi theo thể hạt."

Tui nghĩ thí nghiệm này thực hiện ở châu Âu hay Bắc Mỹ nên nhiệt độ 22-27 oC được cho là cao so với châu Á. Như ơ VN, thì nhiệt độ này quá lý tưởng. Khi nhiệt độ giảm xuống, có lẽ nồng độ mẫu ở thể hạt (PAHs 5-6 vòng) sẽ tăng lên và ngược lại đối với nồng độ mẫu ở thể hơi (PAHs 2-3 vòng) sẽ giảm xuống do giảm độ bay hơi. Thế nào họ cũng có bảng liệt kê sự thay đổi nồng độ theo nhiệt độ trong tài liệu em đang đọc.
Good luck

thay đổi nội dung bởi: Scooby-Doo, ngày 04-06-2008 lúc 01:22 PM.
Scooby-Doo vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Những thành viên sau CẢM ƠN bạn Scooby-Doo vì ĐỒNG Ý với ý kiến của bạn:
tieulytamhoan (04-18-2008)
Old 04-15-2008 Mã bài: 22747   #40
victory71986
Thành viên ChemVN
 
victory71986's Avatar

Ác Quỷ Đường Phố
 
Tham gia ngày: May 2007
Tuổi: 37
Posts: 82
Thanks: 7
Thanked 5 Times in 4 Posts
Groans: 0
Groaned at 1 Time in 1 Post
Rep Power: 0 victory71986 is an unknown quantity at this point
Default

ai dịch dùm minh mấy từ này nhe "mesoporous","codoped","crystallite",thanks

Chữ kí cá nhâncuộc đời là biển học bao la và mênh mông

victory71986 vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
  Gởi Ðề Tài Mới Trả lời


Ðang đọc: 1 (0 thành viên và 1 khách)
 

Quyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
vB code đang Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Mở

Múi giờ GMT. Hiện tại là 05:32 AM.